Famous Urdu Proverbs Translated into English


proverb-of-the-day

A proverb is a simple & concrete statement popularly known and repeated, that express a truth based on ordinary sense or experience. Every-one knows a proverb is a saying that convey a specific truth in a pointed simple way. So proverbs are short sentences drawn from long experience of popular wisdom. Proverbs are frequently borrowed from similar cultures & languages, and sometimes come down to the there through more than one language. Paperpks.com is only web who give you all latest news about any program. A proverb is a sententious sentence & describes a basic rule of behavior may also be known as a maxim. Both the Bible (including, but not limited to the Book of Proverbs) & medieval Latin (aided by the work of musmus) have play a substantial role in distributing proverbs across Europe. I hope this study has greater than before your appreciate for Proverbs and your information about this will be improved.

Urdu: آنکھ کا اندھا نام نین سکھ

  • English: Opposite qualities of meaning of person’s name.
  • Roman Urdu: Aankh ka Andha Naam Naeen-Sokh

Urdu: کہاں راجہ بھوج کہاں گنگوتیلی

  • English: Big difference in status or Class.
  • Roman Urdu: Kahan Raja Bojh kahan Gangotli.

Urdu: اندھا کیا چاہے دو آنکھیں

  • English: A wish coming True.
  • Roman Urdu: Andha Kiya Chahay doo Ankhan.

Urdu: کھسیانی بلی کھمبا نوچے

  • English: To show anger after getting embarrassed.
  • Roman Urdu: Khasyani Billi Kahmba Nochay

Urdu: چھوٹا منہ بڑی بات

  • English: To talk big without having a big position.
  • Roman Urdu: Chota moun bari baat.

Urdu: جتنے منہ اتنی باتیں

  • English: More mouths will have more talks.
  • Roman Urdu: Jitnay moun utni Baaten

Urdu: چوری کا مال موری میں

  • English: Money earned the wrong way will be taken away, would be lost.
  • Roman Urdu: Chori ka maal mori maen

Urdu: بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا

  • English: To use the available opportunity.
  • Roman Urdu: Bahti Ganga maen Hath dohna.

Urdu: دور کے ڈھول سُہانے

  • English: The grass is always greener on the other side.
  • Roman Urdu: Door k Dhol Sohanay.

Urdu: گنگا گائے گنگا داس جمنا گائے جمنا داس

  • English: A person of no principles.
  • Roman Urdu: Ganga Gaay ganga daas Jamna gaay jamna daas

Urdu: مان نہ مان میں تیرا مہمان

  • English: Getting involved without having.
  • Roman Urdu: Maan na maan maen tera mahmaan

Urdu: گھر کا بھیدی لنکا ڈھائے

  • English: Division is main reason for the damage.
  • Roman Urdu: Ghar ka bahdi lanka dahay.

Urdu: ہاتھ کنگن کو آرسی کیا

  • English: Evidence does not need proof.
  • Roman Urdu: Hath kangan ko Arsi Kya.

Urdu: دھوبی کا کتا نہ گھر کا نہ گھاٹ کا

  • English: A person try to be on two sides goes nowhere.
  • Roman Urdu: Dhobi ka Kutta na ghar ka na Ghat ka.

Urdu: چور کی داڑھی میں تنکا

  • English: One is afraid of his/her crime.
  • Roman Urdu: Chor ki Darhi maen Tinka.

Urdu: جیسی کرنی ویسی بھرنی

  • English: As you sow so shall you reap.
  • Roman Urdu: Jasi karni wasi Bahrni.

Urdu: بندر کیا جانے ادرک کا سواد

  • English: Casting pearls before swine.
  • Roman Urdu: Bandar kya janay Adrak ka Sawad

Urdu: انگور کھٹے ہیں

  • English: Sour grapes.
  • Roman Urdu: Angoor Kahtay han.

Urdu: دال میں کالا

  • English: More to it than meets the eye.
  • Roman Urdu: Daal maen kala.

Urdu: ناچ نہ جانے آنگھن ٹیڑھا

  • English: A poor worker blames his tools.
  • Roman Urdu: Naach na janay Aagan Tehrha.

Urdu: آگے کنواں پیچھے کھائی

  • English: Between the devil and the deep sea.
  • Roman Urdu: Aagy Kuwan pechay Kahee.

Urdu: جلے پر نمک چھڑکنا

  • English: Rubbing salt on one’s wound.
  • Roman Urdu: Jalay par Namak Charakna.

Urdu: جتنی چادر ہو اتنا پیر پھیلاو

  • English: Cut your coat according to your cloth.
  • Roman Urdu: Jitni Chadar ho utna parr pahlao.

Urdu: انتھ بھلا تو سب بھلا

  • English: All’s well that ends well.
  • Roman Urdu: Anth bahla to Sab bahla.

Urdu: اب پچھتائے کیا، جب چڑیاں چگ گئیں کھیت

  • English: No use crying over spilt milk.
  • Roman Urdu: Ab Pachtay kya, jab Chirean chog gaen Kahaat.

Urdu: جہاں چاہ وہاں رہ

  • English: Where there’s a will, there’s a way.
  • Roman Urdu: Gahan Chah Wahan Rah.

Urdu: تالی ایک ہاتھ سے نہیں بجتی

  • English: It takes two to quarrel.
  • Roman Urdu: Taali ak hath say nahi bajti.

Urdu: دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک کر پیتا ہے

  • English: Once bitten twice shy.
  • Roman Urdu: Doodh ka jala chach bi Phonk kar pita hay.

Urdu: جیسا دیس ویسا بھیس

  • English: In Rome do as the Romans do.
  • Roman Urdu: Jasa daes wasa bahes.

Urdu: ایک میان میں دو تلواریں نہیں سماتیں

  • English: No man can serve two masters.
  • Roman Urdu: ak Miyan maen doo Talwaren nahi Samaten.

Urdu: اوس چاٹنے سے پیاس نہیں بجھتی

  • English: A fog cannot be dispelled by a fan.
  • Roman Urdu: Oas Chatnay say Piyas nahi Bojhti.

Urdu: چور چور مسیرے بھائی

  • English: Birds of same feather flock together.
  • Roman Urdu: Chor Chor masaray bhai.

Urdu: کھوٹا چھنا باجے گھنا

  • English: Empty vessels make more noise.
  • Roman Urdu: Khota chahna bajay gahna.

Urdu: کر برا تو ہوئے برا

  • English: Do evil & look for like.
  • Roman Urdu: Kar bora to hoay bora.

Urdu: اپنے منہ میاں مٹھو

  • English: Fool to others to himself a sage.
  • Roman Urdu: Apnay mun miyan Mitho.

Urdu: اسکی عقل چرنے کو گئی ہے

  • English: His wits are gone a wool gathering.
  • Roman Urdu: Uski Aqal charnay ko gai hay.

Urdu: ایک ہاتھ سے تالی نہیں بجتی

  • English: It takes two to make a quarrel.
  • Roman Urdu: ak hath say taali nahi bajti.

Urdu: آپ بھلے تو جگ بھلا

  • English: Good mind, good find.
  • Roman Urdu: Aap bahlay to Jag Bahla.

Urdu: جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں

  • English: Barking dogs seldom bite.
  • Roman Urdu: Jo garajtay han wo barastay nahi.

Urdu: لالچ بری بلا ہے

  • English: Avarice is root of all evils.
  • Roman Urdu: Lalach bori bala hay.

Urdu: بوئے پودے ببول کے  آم کہاں سے ہوئے

  • English: Gather thistles & expect pickles.
  • Roman Urdu: Boay poday babol k, Aam kahan say hoay.

Urdu: ڈوبتے کو تنکے کا سہارا

  • English: Drowning man catches at straw.
  • Roman Urdu: Doobtay ko Tinkay ka sahara.

Urdu: جیسا راجا ویسی پرجا

  • English: As the King so are the subjects.
  • Roman Urdu: Jasa raja wasi Parja.

Urdu: سانچ کو آنچ نہیں

  • English: Pure gold does not fear the flame.
  • Roman Urdu: Saanch ko Aanch nahi.

Urdu: لوہے کے چنے چبانا

  • English: Hard nut to crack.
  • Roman Urdu: Lohay k chany Chabana.

Urdu: اونچی دوکان پھیکا پکوان

  • English: Great cry little wool.
  • Roman Urdu: Ounchi dokan Pheka pakwan.

Urdu: اونٹ کے منہ میں زیرا

  • English: A drop in the Ocean.
  • Roman Urdu: Oont k muen man Zeera.

Urdu: چار دن کی چاندنی پھر اندھیری رات

  • English: A nine days wonder.
  • Roman Urdu: Char din ki Chandni phr andari raat.

Urdu: بھینس کے آگے بین بجانا

  • English: Crying in wilderness.
  • Roman Urdu: Bahens k Aagy been bajana.

Urdu: نیکی کر دریا میں ڈال

  • English: Do good & cast in to the river.
  • Roman Urdu: Naki kar Darya main daal.

Urdu: لوہا لوہے کو کاٹتا ہے

  • English: Diamonds cut diamonds.
  • Roman Urdu: Loha Lohay ko Katta hay.

Urdu: اندھوں میں کانا راجہ

  • English : A figure among cyphers.
  • Roman Urdu: Andhon main Kana Raja.

Urdu: نیم حکیم خطرہ جان

  • English: A little Knowledge is a dangerous thing.
  • Roman Urdu: Neem hakeem kahtra jaan.

Urdu: بخل میں چھری منہ پے رام رام

  • English: A wolf in lamb’s clothing.
  • Roman Urdu: Bagal main Chohri muen pay ram ram.

Urdu: جان ہے تو جہان ہے

  • English: Only if you are alive, things matter.
  • Roman Urdu: jaan hay to jahan hay.

Urdu: جیسے اللہ رکھے اسے کون چکھے

  • English: If Allah wills not, no one can Harm.
  • Roman Urdu: Jisay Allah Rakhay usay kon Chakhay.

Urdu: لکیر کا فقیر

  • English: To go about the same old beaten path
  • Roman Urdu: Lakeer ka Fakeer.

Urdu: بچہ بغل میں ڈھنڈورا شہر میں

  • English: Child is in the armpit, chaos in the city.
  • Roman Urdu: Bacha Bagal main Dhindora shahar main.

Urdu: تیل دیکھو تیل کی دھار دیکھو

  • English: Watch the oil and watch it pour.
  • Roman Urdu: Taal dakho taal ki Dhar dakho.

Urdu: سانپ بھی مر جائے، لاٹھی بھی نہ ٹوٹے

  • English: The snake dies and the club doesn’t break.
  • Roman Urdu: Samp bhi mar jay, lathi bhi na totay.

Urdu: ایک تیر سے دو شکار

  • English: Two hunts with one arrow.
  • Roman Urdu: ak teer say doo Shikar.

Urdu: بوڑھی گھوڑی لال لگام

  • English: Old mare, red reigns.
  • Roman Urdu: Bohri Gohri laal lagam.

Urdu: دودھ کا دودھ پانی کا پانی

  • English: Milk of milk, Water of water.
  • Roman Urdu: Doodh ka doodh pani ka pani.

Urdu: پتھر پے لکیر

  • English: Line on the rock.
  • Roman Urdu: Pather pay Lakeer.

Urdu: بھاگتے چور کی لنگوٹی ہی سہی

  • English: A running thief’s underwear is right.
  • Roman Urdu: Bahgtay Chor ki langoti hi sahi.

Urdu: ضرورت ایجاد کی ماں ہے

  • English: Necessity is a mother of invention.
  • Roman Urdu: zaroorat ijad ki maa hai

It is mentioned here that all info about Urdu proverbs in English translation is collected from online resources. In condition of any more help about any more Urdu proverbs in English translation you can comment us below. If you are interested in Urdu proverbs in English translation then you should Bookmark this page because we update all latest info in this page.

Other Searching Keywords

Urdu proverbs in English translation, Mashoor Kahawat translation into English, Zarb ul Misal into English, English / Urdu Idioms۔ Some famous Proverbs Urdu, Roman Urdu, English, and Hindi, Mashoor Urdu Mahawary with English Translation, Famous English Proverbs, Zarb Ul Misal in English.Some famous Proverbs in English.

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *